Should Super Sentai Dub, Sub or Adapt?
It has crossed my mind just recently with Super Sentai (as well as Tokusatsu) for the foreign market. Before Zyuranger was adapted into Mighty Morphin' Power Rangers Season One, Super Sentai was being dubbed into different languages- English, Filipino, French and Latin. To reduce the violence, some scenes deemed inappropriate (like gunshot wounds) were deleted without hiding the fact that the enemy died. The dubbing went until Jetman, which I believe was another choice for what Saban wanted to become Power Rangers. In the Philippines, they saw dubbed versions of Goranger, JAKQ, Goggle V (unfinished), Bioman, Maskman (unfinished), Turboranger (unfinished), Fiveman and the last was Jetman. After that the MMPR craze went, ignoring Super Sentai (which is a BAD idea, why not get both?). Then again, grab little at a time. Haim Saban was interested in dubbing Super Sentai if I'm not wrong. Rumors spread that he actually dubbed Bioman as an entire series but it clicked more w...